Thema:Sprachführer Khmer

Aus Wikivoyage

Wechseln zu: Navigation, Suche

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Allgemeine Informationen

Khmer (ភាសាខ្មែរ) wird von ca. 10 Millionen Menschen gesprochen. Für 8 Millionen davon ist es die Muttersprache. Die Khmer-Schrift düfte wohl für die meisten Europäer ein ewige Geheimnis bleiben.

Bei einigen Redewendungen ist die wort-wörtliche Übersetzung angefügt, so weiß man, welche Worte man in welcher Reihenfolge im Khmer benutzen muss, um den entsprechenden Sachverhalt auszudrücken.

Im Khmer sind die Worte unveränderlich. Man reiht einfach alles aneinander. So ist die Grammatik recht einfach.

  • Zeitformen - Man gibt entweder einfach zusätzlich den Zeitpunkt an, oder man stellt vor das Verb ein Hilfszeitwort: ban für die Vergangenheit oder nöng für die Zukunft.

[Bearbeiten] Aussprache

Leider gibt es keine einheitliche Transkription der Sprache in lateinische Buchstaben. Auch lassen sich bestimmte Tonnuancen, die den südostasiatischen Sprachen so eigen sind, kaum mit unseren Buchstaben nachbilden. So schreiben Engländer, Franzosen und Deutsche die Khmerworte so, wie sie in ihrer Sprache klingen. Wenn man sich von einem Khmer ein Wort aufschreiben läßt sollte man bedenken, dass die Khmer mit Touristen englisch sprechen. Man sollte das Aufgeschriebene also englisch aussprechen. Es gibt eine von der UNO favorisierte Transkription, die man oft findet. Ebenso gibt es wenig deutsche Literatur oder gar Wörterbücher zu Khmer. Man sollte sich nach Möglichkeit immer die Worte von einem Einheimischen vorsprechen lassen. Die unten stehende Darstellung der Khmer-Worte entspricht daher dem subjektiven Gehör des (im Moment noch einzigen) Autoren des Artikels.

"t" und "k" am ende eines Wortes wird nicht wirklich gesprochen. Um das zu lernen kann man den Kambotschanern zuhören wenn sie englisch sprechen (z.B. must, desk, dust, ...) - klingt lust.

[Bearbeiten] Schwierige Laute

Die Kambodschaner lernen recht leicht Fremdsprachen weil Khmer sehr viele Laute beinhaltet. Für uns wird es aber umso schwieriger Khmer zu lernen. Wer den Kindern in Kambodscha englisch beibringen will, soll bitte das Wort "Fish" nicht auslassen. "F" und "Sch" gibt es im Khmer nicht ;-). Kleine Kinder lernen das in 10 Minuten. Erwachsene lernen das Wort "Fish" nicht mehr. "Ü" gibt es auch nicht im Khmer.

Für Barang ist das "gn" (tgnai) das "d" (dop) sehr schwer zu erlernen.

[Bearbeiten] Vokale

ạ ẹ ị ọ ụ 
Dies signalisiert, dass der Vokal kurz gesprochen wird.
å 
Dieser Vokal liegt in der Betonung zwischen a und o
aä 
Der Ton liegt irgendwo zwischen einem 'a' und einem 'ä'

[Bearbeiten] Konsonanten

[Bearbeiten] Zeichenkombinationen

[Bearbeiten] Grundlagen

Guten Tag. 
( )
Hallo. (informell
Chom Riep Sua
Hallo! 
Suasdey!
Auf Wiedersehen! 
Li hai! (Verabschieden schon)
Wie geht's? 
Sok sabbay?
Gut, danke. 
Sok sabbay. Åkhun.
Wie heißen Sie? 
( neak tschmu ei? )
Ich heiße ______ . 
Kjngom Chmua ey ...
Schön Sie kennenzulernen. 
( )
Bitte! 
Soum meta!
Danke! 
Åkhun!
ja 
bat (wird von Männern verwendet! Das "t" am Ende wird fast verschluckt, klingt fast wie "baa"));
ja 
djah (wird von Frauen verwendet!)
nein 
tee bzw o'tee (ist als einfache Antwort besser)
Entschuldigung. 
Som duh
Auf Wiedersehen 
( )
Tschüß (informell
( li'a ) //li hei schnell gesprochen
Ich spreche kein (kaum) ____ . 
( Kniom ad jek (jek tik tik) piesa ___)
Sprechen Sie Deutsch? 
( Kniom jek piesa alemang)
Spricht hier jemand Deutsch? 
( Mian niak jek piesa alemang te? )
Hilfe! 
( )
Vorsicht! 
( )
Guten Morgen. 
( )
Guten Abend. 
( )
Gute Nacht. 
( )
Schlafen Sie gut. 
( )
Das verstehe ich nicht. 
( ad jek / ad joal)
Wo ist die Toilette? 
( bontup tek neu ei na? )

[Bearbeiten] Frageworte

Wo 
neu ei na
wieviel 
bohnman
was, wie 
ei
wann 
pel na

[Bearbeiten] Probleme

Lassen Sie mich in Ruhe. 
( )
Fassen Sie mich nicht an! 
( )
Ich rufe die Polizei. 
( )
Polizei! 
( )
Haltet den Dieb! 
( )
Ich brauche Hilfe. 
( )
Dies ist ein Notfall. 
( )
Ich habe mich verirrt. 
( )
Ich habe meine Tasche verloren. 
( )
Ich habe mein Portemonnaie verloren. 
( )
Ich bin krank. 
( )
Ich bin verletzt. 
( )
Ich brauche einen Arzt. 
( )
Kann ich Ihr Telefon benutzen? 
( )


[Bearbeiten] Zahlen

Es wird im Khmer auch das Dezimalsystem benutzt. Die Zahlen haben im Khmer aber eine kleine Besonderheit. Man zählt nur bis fünf. Die Zahlen sechs bis neun werden zusammengesetzt. Eine Ausnahme bilden die Zahlen 10, 20 .. 90. Sie sind eigenständige Wörter.

muoy
pii
bey
buon
pram
pram-muoy
pram-pii
pram-bey
pram-buon
10 
dåb (das "å" wird kurz gesprochen9
11 
dåb-muoy
17 
dåb-pram-pii
20 
moopey
30 
samsab
40 
säsab
50 
hasab
60 
hoksab
70 
djetsab
80 
pätsab
90 
kaosab
100 
mouy-roy
200 
pii-roy
600 
pram-muoy-roy
1000 
mouy-poan
7000 
pram-pii-poan
10.000 
mui-müan
100.000
mui-sen
1.000.000 
mui-lian

[Bearbeiten] Zeit

jetzt 
( alaun ni )
später 
( )
vorher 
( )
(der) Morgen 
( prök )
Nachmittag 
( )
Abend 
( )
Nacht 
( )
heute 
( tgnai ni )
gestern 
( )
morgen 
( tgnai sai )
diese Woche 
( )
letzte Woche 
( )
nächste Woche 
( )

[Bearbeiten] Uhrzeit

ein Uhr 
( maung mui )
zwei Uhr 
( maung pi )
mittag 
( )
dreizehn Uhr 
( )
vierzehn Uhr 
( )
Mitternacht 
( )

[Bearbeiten] Dauer

_____ Minute(n) 
( njati)
2 Stunde(n) 
(pi maung ) // man beachte, dass "maung pi" 2 Uhr heisse und "pi maung" 2 Stunden
_____ Tag(e) 
( tgnai )
_____ Woche(n) 
( athet, sapada )
_____ Monat(e) 
( kai )
_____ Jahr(e) 
( tschnam )

[Bearbeiten] Tage

Sonntag 
( )
Montag 
( )
Dienstag 
( )
Mittwoch 
( )
Donnerstag 
( )
Freitag 
( )
Samstag 
( )

[Bearbeiten] Monate

Man kann das vereinfachen indem man "Monat Eins (kai mui), Monat zwei (kai pi),..." sagt.

Januar 
( )
Februar 
( )
März 
( )
April 
( )
Mai 
( )
Juni 
( )
Juli 
( )
August 
( )
September 
( )
Oktober 
( )
November 
( )
Dezember 
( )

[Bearbeiten] Schreibweise für Datum und Uhrzeit

[Bearbeiten] Farben

schwarz 
( kmau )
weiss 
( )
grau 
( )
rot 
( grohom )
blau 
( )
gelb 
( lüang )
grün 
( )
orange 
( )
purpur 
( )
braun 
( )

[Bearbeiten] Verkehr

[Bearbeiten] Auto

Auto 
lan
Tankstelle 
( )
Benzin 
sang (brain sang)
Motor Öl
brain mashin

[Bearbeiten] Bus und Bahn

Linie _____ (Bahn, Bus, etc.
( )
Wieviel kostet ein Ticket nach _____? 
( )
Eine Fahrkarte nach _____, bitte. 
( )
Wohin geht dieser Zug/Bus? 
( )
Wo ist der Zug/Bus nach _____? 
( )
Hält dieser Zug/Bus in _____? 
( )
Wann fährt der Zug/Bus nach_____ ab? 
( )
Wann kommt dieser Zug/Bus in _____an? 
( )

[Bearbeiten] Richtung

Wie komme ich ... ? 
( pläu täu ... neu ei na? )
Wohin gehst du? 
neak taäw na (Du wohin?) oder kurz to na
...zum Bahnhof? 
( )
...zur Bushaltestelle? 
( )
...zum Flughafen? 
( )
...zum Stadtzentrum? 
( )
...zur Jugendherberge? 
( )
...zum _____ Hotel? 
( )
...zum deutschen/österreichischen/schweizer Konsulat? 
( )
Wo hat es viele... 
( Mian ... tlei neu ei na? )
...Hotels? 
( )
...Restaurants? 
( )
...Bars? 
( )
...Sehenswürdigkeiten? 
( )
Könnten Sie mir das auf der Karte zeigen? 
( )
Straße 
( pläu )
Nach links abbiegen. 
( )
Nach rechts abbiegen. 
( )
links 
( chweang )
rechts 
( s'dam )
gerade aus 
( )
der/dem _____ folgen 
( )
nach der_____ 
( )
vor der _____ 
( )
Nach _____ schauen. 
( )
Norden 
( )
Süden 
( )
Osten 
( )
Westen 
( )
oberhalb 
( )
unterhalb 
( )

[Bearbeiten] Taxi

Taxi! 
( )
Fahren Sie mich bitte nach _____. 
( )
Wie viel kostet eine Fahrt nach _____? 
( )
Bringen Sie mich bitte dort hin. 
( )

[Bearbeiten] Unterkunft

Haben Sie ein freies Zimmer? 
( Mian bontup te? )
Wie viel kostet ein Zimmer für eine Person/zwei Personen? 
( )
Hat es im Zimmer... 
( )
...eine Toilette? 
( )
...eine Dusche? 
( )
...ein Telefon? 
( )
...ein TV? 
( )
Kann ich das Zimmer zuerst sehen? 
( möül bontup ban te? )
Haben Sie etwas ruhigeres? 
( )
...grösseres? 
( thom tschiang )
...sauberes? 
( s'ad )
...billigeres? 
( )
OK, ich nehme es. 
( )
Ich will _____ Nacht/Nächte bleiben. 
( )
Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? 
( )
Haben Sie einen Safe? 
( )
...Schliessfächer? 
( )
Ist das Frühstück/Nachtessen inklusive? 
( )
Um welche Zeit gibt das Frühstück/Nachtessen? 
( )
Bitte reinigen Sie mein Zimmer. 
( Som lian bontup )
Können Sie mich wecken um _____? 
( )
Ich möchte mich abmelden. 
( )

[Bearbeiten] Geld

Akzeptieren Sie Euro? 
( )
Akzeptieren Sie schweizer Franken? 
( )
Akzeptieren Sie Kreditkarten? 
( )
Können Sie für mich Geld wechseln? 
( )
Wo kann ich Geld wechseln? 
( )
Können Sie für mich Travelerchecks wechseln? 
( )
Wo kann ich Travelerchecks wechseln? 
( )
Wie ist der Wechselkurs? 
( )
Wo gibt es einen Geldautomat? 
( )

[Bearbeiten] Essen

Hier gibt Tagalog. Vorsicht: Macht süchtig - ist aber gesund und billig
Hier gibt Tagalog. Vorsicht: Macht süchtig - ist aber gesund und billig
Einen Tisch für eine Person/zwei Personen bitte. 
( )
Könnte ich die Speisekarte haben? 
( Som Manu )
Kann ich die Küche sehen? 
( Möül ptea bay ban te? )
Gibt es eine Hausspezialität? 
( )
Gibt es eine lokale Spezialität? 
( )
Ich bin Vegetarier. 
( )
Ich esse kein Schweinefleisch. 
( Knion ad hope seik tschiru )
Ich esse kein Rindfleisch. 
( Knion ad hope seik gou )
Ich esse nur koscheres Essen. 
( )
Können Sie es fettarm kochen? 
( )
Tagesmenü 
( )
à la Carte 
( )
Frühstück 
( )
Mittagessen 
( )
zum Kaffe (nachmittags
( )
Nachtessen 
( )
Ich möchte _____. 
( Knion Tschong )
Ich möchte Tischservice _____. 
( )
Huhn 
( Moan )
Rind 
( Gou )
Fisch 
( Trai )
Schinken 
( )
Wurst 
( )
Käse 
( )
Enten Eier 
( Pong Tia )
Enten Eier mit Embrio drinnen 
( Pong Tia Kon ) // ich find das grausig.
Hühner Eier 
( Pong Moan )
Salat 
( )
(frisches) Gemüse 
( )
(frische) Früchte 
( )
Brot 
( Nom pang )
Toast 
( )
Nudeln 
( )
Reis (gekocht) 
bay
Bohnen 
( )
Könnte ich ein Glas _____ haben? 
( )
Könnte ich eine Schale _____ haben? 
( )
Könnte ich eine Flasche _____ haben? 
( )
Kaffee 
( )
Tee 
( Tek Tai )
Saft 
( )
Mineralwasser 
( )
Wasser 
( Tek )
Bier 
( Sra Bia )
Rotwein/Weisswein 
( )
Könnte ich einige _____ haben? 
( )
Salz 
( )
Pfeffer 
( )
Butter 
( )
Entschuldigung, Kellner? (Den Kellner auf sich aufmerksam machen)
( som thod )
Ich bin fertig. 
( )
Es war hervorragend. 
( )
Bitte räumen Sie den Tisch ab. 
( )
Die Rechnung bitte! 
(Soum ket loy! - Bitte denken Geld!)
Fruchtshake 
Tagalog

[Bearbeiten] Bars

Das Wort sra bezeichnet im allgemeinen alkoholische Getränke.

Glas 
kaäw (Klingt so ähnlich wie as englische Wort 'cow')
Flasche 
dåb (Das "å" wird lang gesprochen)
Servieren Sie Alkohol? 
( )
Gibt es einen Tischservice? 
( )
Ein Bier bitte 
soum bia muoy (Bitte Bier eins)
Ich möchte ein Glas Bier trinken 
kngjom chong njam bia (Angkor-Beer/Tiger/usw.) muoy (kaäw) (Ich wollen trinken Bier (Angkor-Beer/Tiger/usw.) eins (Glas))
Ein Glas Rotwein/Weisswein bitte. 
( )
Ein Glas bitte. 
soum kaäw muoy (Bitte Glas eins)
Eine Flasche bitte. 
soum dåb muoy (Bitte Flasche eins)
Whiskey 
( )
Vodka 
( )
Rum 
( )
Wasser 
tek
Soda 
( )
Tonic Wasser 
( )
Orangensaft 
( )
Coca Cola 
Coca Cola Heißt im Khmer genau so - in manchen Provinzen aber KoKaa
Haben Sie Snacks? 
( )
Noch eine(n), bitte. 
som muoy tiẹt
Ich möchte bitte noch ein Bier 
soum bia muoy tiẹt
Eine neue Runde bitte. 
( )
Wann schließen Sie? 
( job maung bohnman )
Prost!
(lị kaäw lang) (Lassen Glas heben)
(soka piap!) (Auf die Gesundheit!)
(dschul kaäw) (Anstoßen Glas)

[Bearbeiten] Einkaufen

Haben Sie das in meiner Grösse? 
( )
Wieviel kostet das? 
( tlei bohnman )
Das ist zu teuer. 
( tlei )
Wollen Sie _____ nehmen? 
( )
teuer 
( tlei )
billig 
( ad tlei )
Ich kann mir das nicht leisten. 
( )
Ich möchte es nicht. 
( )
Sie betrügen mich. 
( )
Ich bin daran nicht interessiert 
( )
OK, ich nehme es. 
( )
Kann ich eine Tasche haben? 
( )
Haben Sie Übergrössen? 
( )
Ich brauche... 
( )
...Zahnpasta. 
( )
...eine Zahnbürste. 
( )
...Tampons. 
( )
...Seife. 
( Sabu )
...Shampoo. 
( )
...Schmerzmittel. 
( )
...Abführmittel. 
( )
...etwas gegen Durchfall. 
( )
...einen Rasierer. 
( )
...einen Regenschirm. 
( tschad )
...Sonnencreme. 
( )
...eine Postkarte. 
( )
...Briefmarken. 
( )
...Batterien. 
( )
...Schreibpapier. 
( )
...einen Stift. 
( )
...deutsche Bücher. 
( )
...deutsche Magazine. 
( )
...deutsche Zeitungen. 
( )
...ein deutsch-X Wörterbuch. 
( )

[Bearbeiten] Fahren

Könnte ich ein Auto mieten? 
( )
Kann ich eine Versicherung bekommen? 
( )
STOP  
( )
Einbahnstraße 
( )
Vorfahrt gewähren 
( )
Parkverbot 
( )
Höchstgeschwindigkeit 
( )
Tankstelle 
( )
Benzin 
( Sang )
Diesel 
( )

[Bearbeiten] Behörden

Ich habe nichts falsch gemacht. 
( )
Das war ein Missverständniss. 
( )
Wohin bringen Sie mich? 
( )
Bin ich festgenommen? 
( )
Ich bin deutscher/österreichischer/schweizer Staatsangehöriger. 
( )
Ich will mit der deutschen/österreichischen/schweizer Botschaft sprechen. 
( )
Ich will mit dem deutschen/österreichischen/schweizer Konsulat sprechen. 
( )
Ich möchte mit einem Anwalt sprechen. 
( )
Kann ich nicht einfach eine Buße bezahlen? 
( )

[Bearbeiten] Smalltalk

Ich komme aus Deutschland? 
(kngjom dschụn dschẹd allemang) oder (knjom mo pi prote alemang)
Frohes neues Jahr! 
(suasdey dschnam thmey)

[Bearbeiten] Was man so hört

Schöne Frau 
Srei s'ad
Schöner Mann 
Pro s'ad
Westlicher Ausländer (eigentlich Franzose) 
Barang
Verrückt 
Tschguat
Nix verstehen 
ad jek
Ausruhen (sitzen) 
Gui len
Was willst du kaufen? 
tein ai?
hast du eine Ehefrau? 
mian propon te?
Sprichst du Khmer? 
jek Kmai te?
Woher kommst du gerade 
Mo pi na?
Wohin gehst du 
to na
Wer ist da (am telefon, Haustüre) 
na ge nang
Was ist das? 
S'ei ge nang

[Bearbeiten] Tiere: Sat

a'ping; unbedingt zuerst die Zähne entfernen, sonst beißt die Spinne
a'ping; unbedingt zuerst die Zähne entfernen, sonst beißt die Spinne
Frittierte "a'ping'"
Frittierte "a'ping'"
großer Gecko 
Tokai
kleiner Gecko 
Tsching Tscho
Schlange 
Bua
kleine Spinne
ping piang
grosse Spinne 
a'ping
Ameise 
angkrong
Katze 
tschma
Hund
tschgei
Kuh
Gou
Huhn
Moan
Ziege 
Popey
Schwein 
tschiruk
Tiger 
Klaa
Bär 
Klaa Kmum (Bär mag Honig)
Biene 
Kmum
Fisch 
Trai
kleiner Vogel 
tschaab
Wasservogel 
kok
Stechmücke 
Muh
Fliege 
roi

[Bearbeiten] Weiterführende Informationen

  • Franklin E. Huffman: Modern Spoken Cambodian (Yale University Press, ISBN 0-300-01316-7) - recht umfangreiches Lehrbuch in englisch.
  • Claudia Götze-Sam & Sam Samnang: Khmer, Wort für Wort (Reise-Know-How-Verlag, ISBN 3-89416-881-1) - kleiner Sprachführer für unterwegs
  • OXFORD Children's Picture Dictionary (ISBN 0 19 431474 X)
Persönliche Werkzeuge